Marauders: In Noctem
Сообщений 1 страница 4 из 4
Поделиться222.09.17 12:53:24
Путь до той звезды, что светит в небе ярче остальных, |
| Сигмунд Форсберг | ||
ВОЗРАСТ: | СТОРОНА: | ЧИСТОТА КРОВИ: | СПОСОБ СВЯЗИ: |
КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
|
ОТНОШЕНИЯ С ПЕРСОНАЖЕМ
|
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
|
То был совершенно особенный день. Буквально неделю назад Марго приняла окончательное решение вступить во второй брак с Сигмундом Форсбергом и, хотя официальная помолвка ещё не состоялась, было решено устроить приём, на котором будущий жених будет представлен высшему обществу. Миссис Роули не волновалась так, как трепетно порхают юные девицы, впервые готовясь обрести мужа - её снедали куда более серьёзные и приземлённые переживания, касающиеся бизнеса, детей и того уклада, который был должен сложиться в будущей семье. Однако внешне она сохраняла блаженное спокойствие, и только самые близкие люди знали о её тревогах.
Пришёл час, к которому были созваны гости, но Марго не спешила одарить своим присутствием уже прибывших, решив, что явится несколько позже, когда уже соберутся все, включая самого Сигмунда, которого ей предстояло познакомить со своими близкими, друзьями и просто знакомыми. Удалившись в одну из комнат, куда едва ли зашёл посторонний, женщина подошла к окну. Любому, кто оказался бы здесь, пред взором явилась бы лишь стройная спина с россыпью пшеничных локонов, струящихся из двух аккуратных кос, собирающих волосы у лица, и, конечно, можно было бы решить, что волшебница любуется видом на сад, открывающимся из большого окна, однако она глубоко ушла в свои мысли.
Её покой был прерван внезапно, и, судя по голосу, заговоривший мужчина был ей не знаком.
- Вы правы, - не оборачиваясь на голос, отметила женщина, - вам повезло: вы оказались здесь в тот самый момент, когда неистово цветут глициния, магнолия, жасмин и даже тюльпаны. Сад воистину великолепен.
Раскидистый сад, что окружал дом, был настоящей гордостью миссис Роули. Эта живая красота была творением её чутких рук, в её создание она вложила всю душу и всем сердцем любила своё детище, райский уголок, с её участием неведомым чудом попавший на землю. Конечно, здесь не обошлось без магии. Ранней весной Марго заставляла расцветать те кусты, чей черёд ещё был нескор, потакая своему желанию и желанию своей дочери как можно раньше распрощаться с пасмурной серостью, охватившей всё вокруг после холодной зимы. С ним, казалось, и обитатели дома выходили из зимнего окоченение, оттаивали сердца, и даже ворчливый домовик становился добрее, утаскивая в свою крохотную комнатку тайком сорванный букет васильков. С цветением сада в дом приходила жизнь.
⁃ Но то, что вы, заходя в дом, могли увидеть - сущий пустяк по сравнению с местом, где прячется беседка, скрытая от посторонних глаз, - с этими словами Марго отвернулась от окна и тотчас столкнулась взглядом с гостем. Отчего-то этот момент стал для неё неожиданностью, и она уже была готова быстро отвести глаза, но справилась с собой и не подала виду о том, что была застигнута врасплох этим прямым и смелым взором.
Перед ней был крепкий, хорошо сложенный мужчина, почти юноша, как ей казалось. Он был выше Марго, и для того, чтобы увидеть его лицо, волшебница чуть приподняла голову, и с такого ракурса её собственное выражение лица приобретало лёгкий оттенок упрямства.
Она скользнула взглядом светлых голубых глаз по чертам гостя, не слишком быстро, чтобы не нарушить этикета, но достаточно внимательно для того, чтобы в голове сложился точный образ. Он был красив и мужественен и в целом производил приятное первое впечатление. Ему хотелось доверять, но Марго была слишком умна для того, чтобы слепо положиться на это мимолётно возникшее впечатление.
⁃ Вы можете убедиться в этом лично, если хотите, - с улыбкой предложила хозяйка дома не столько из любезности, сколько по собственному желанию на как можно дольше оттянуть момент появления перед гостями. Марго не была любительницей чересчур многолюдных приёмов, где ей надлежало быть в центре внимания, ведь тогда своим долгом она считала блистать, чтобы видеть неподдельный восторг в глазах всех приглашённых, вызывать уважение и быть поводом неутихающих пересудов. Нет, то не было её душевным велением - необходимостью. Ведь как иначе одинокой женщине, вдове, получившей всё, что имеет, от покойного супруга, укрепить положение в обществе, обрести власть и признание? Иное дело - вечера, когда миссис Роули сама становилась одной из приглашённых. Не создавая пустого шума и не привлекая лишнего внимания, Марго наслаждалась временем, проведённым в окружении чистокровного бомонда. С чувством смаковала вино. Становилась немногословной участницей многих бесед, почти из каждой вынося для себя что-то полезное. Искусно кружила в танцах, цепляя взгляды и вызывая у мужчин охоту вести её под чистые звуки живой музыки. Она плескалась на волнах многоголосья, упивалась сладковатым воздухом, смешавшим в себе запах дорогих сигар, женских духов и громкого бахвальства. Марго казалось, что, находясь в этой перенасыщенной толпе, она чудесным образом не была её частью, не заражалась золотой болезнью лицемеров и болтунов, оставаясь лишь наблюдателем со своей выси.
Но этот вечер был вечером наслаждений. Его цель была иной.
Когда молодой человек представился, Роули с удивлением обнаружила, что перед ней - брат будущего мужа. Они были совсем не похожи, по крайней мере, внешне, и если бы он не представился, трудно было бы догадаться об их родстве. Что ж, это был неплохой шанс начать знакомство с будущей семьёй и прощупать почву для создания крепких отношений с Сигмундом, ведь Марго всё ещё верила в то, что ей удастся построить удачный во всех отношениях брак, хотя в её надежде таилась и толика отчаяния.
⁃ Марго, - коротко представилась волшебница, и в её голосе мелькнули гордые нотки, словно намекающие на её власть над этим домом, садом и устраиваемым приёмом. Марго намеренно отпустила фамилию, загадывая, догадается ли мужчина о том, что перед ним стоит та, ради знакомства с которой он был приглашён. Эта маленькая игра, будто шалость, позабавила её, вызвав на светлом лице улыбку, принявшую облик дружелюбия. Назвав имя, женщина плавно протянула руку, вложив прохладную кисть в ладонь мужчины, которую он протянул для вежливого поцелуя.
Поделиться318.11.17 03:48:54
a love like ours could burn down a city |
| Edward Ted Tonks| Эдвард Тед Тонкс | ||
ВОЗРАСТ: 27-28 лет. | СТОРОНА: ОФ, но официально в организации не состоит. | ЧИСТОТА КРОВИ: Магглорожденный. | ЗАНЯТОСТЬ: |
КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
|
ОТНОШЕНИЯ С ПЕРСОНАЖЕМ
|
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
|
Поделиться418.11.17 03:49:33
I HAVE LOVED YOU ALL ALONG |
| Артур Уизли | ||
ВОЗРАСТ: | СТОРОНА: | ЧИСТОТА КРОВИ: | ЗАНЯТОСТЬ: |
КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
|
ОТНОШЕНИЯ С ПЕРСОНАЖЕМ
|
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
|
[spoiler="Пример игры"]За окном громко шумел ветер, с силой ударяясь в деревянные стены и казалось, что он собирался пробить в них дыру. Сон упрямо не шел, заставляя Молли ворочаться в кровати. Артур, уставший на работе, спокойно спал рядом, и Молли так и не решалась его разбудить. Какое-то неприятное, дурное чувство окутывало её этой ночью, будто вот-вот что-то случится. Бросив взгляд на спящего мужа, Молли отвернулась от него и положила руку на живот. Малыш спокойно спал этой ночью, что и радовало, и волновало женщину. Уже шестое дитя... А не правы ли друзья намекая, что это уже слишком? Однако, думать о своем материнстве она не стала.
Отбросив бесполезные попытки уснуть, Уизли села на кровати и опустила босые ноги на холодный пол. Чуть помедлив, она поднялась и, накинув халат на плечи, на цыпочках пошла к двери, на всяк пожарный прихватив с собой палочку. Дверь на старых петлях жалобно пискнула, открывая проход в коридор. Бывшая Пруэтт чуть прошла вперед и остановилась возле комнаты с приоткрытой дверью, в которой спали Билл и близнецы — старший сын сам согласился временно пожить с младшими братьями, чтобы они не тревожили маму с папой. Женщина была очень тронута поведением сына и перечить ему не стала. Немного потоптавшись под дверью, она двинулась дальше, прислушиваясь к каждому шороху, и заглянув в комнаты каждого из сы